Template:Nomi
Il template {{Nomi}} serve per elencare tutti i nomi con cui il soggetto della pagina viene chiamato nelle varie lingue in cui sono stati tradotti i giochi e in particolar modo i termini della serie di EarthBound.
Uso
Questo template va compilato esclusivamente con i nomi e le traduzioni usati ufficialmente nei giochi, nei manuali e nei siti web che trattano di EarthBound e di Super Smash Bros.. Il template non va assolutamente riempito con nomi fan-made privi di alcuna ufficialità.
Nessuno dei parametri del template deve essere compilato obbligatoriamente, poiché potrebbero mancare riferimenti al soggetto della pagina in una data lingua.
Sintassi
{{Nomi |Gia = |GiaR = |GiaS = |Ing = |IngS = |IngA = |IngAS = |IngE = |IngES = |Fra = |FraS = |FraE = |FraES = |FraC = |FraCS = |Spa = |SpaS = |SpaE = |SpaES = |SpaA = |SpaAS = |Ted = |TedS = |Ola = |OlaS = |Por = |PorS = |Rus = |RusR = |RusS = |Cin = |CinR = |CinS = |CinTr = |CinTrR = |CinTrS = |CinSe = |CinSeR = |CinSeS = |Cor = |CorR = |CorS = }} |
Lingua | Nome | Significato |
---|
Parametri
Ogni parametro del template referenziato da una sigla di tre lettere rappresenta una delle lingue in cui sono stati pubblicati i giochi di EarthBound o sono stati nominati elementi provenienti da questa serie. Ogni parametro che presenta la lettera S
dopo la suddetta sigla va compilato con il Significato, l'etimologia o la traduzione di tale nome (ammesso che tutto ciò non sia stato già detto nel resto della pagina); se questo campo non può essere riempito con niente, lasciare il campo vuoto affinché venga automaticamente riempito con un trattino -
(es.: Lucas non deve essere "tradotto"). Per quanto riguarda le lingue che adottano un alfabeto diverso da quello latino, è presente per ognuna di esse un parametro R
che va riempito con la romanizzazione del nome in quella lingua, ovvero la trascrizione in lettere dell'alfabeto latino (es.: |Gia=リュカ |GiaR=Ryuka
).
Si noti inoltre che i seguenti parametri devono essere utilizzati solamente se verranno riempiti con nomi diversi fra loro a due a due: IngA
e IngE
, FraE
e FraC
, SpaE
e SpaA
, CinTr
e CinSe
.
- Gia = nome giapponese
- GiaR = romanizzazione del nome giapponese
- GiaS = traduzione del nome giapponese
Esempi d'uso
{{Nomi |Gia = リュカ |GiaR = Ryuka |GiaS = Lucas |Ing = Lucas |IngS = - |IngA = |IngAS = |IngE = |IngES = |Fra = Lucas |FraS = - |FraE = |FraES = |FraC = |FraCS = |Spa = Lucas |SpaS = - |SpaE = |SpaES = |SpaA = |SpaAS = |Ted = Lucas |TedS = - |Ola = Lucas |OlaS = - |Por = Lucas |PorS = - |Rus = Лукас |RusR = Lukas |RusS = Lucas |Cin = 琉加 |CinR = Liújiā |CinS = Lucas |CinTr = |CinTrR = |CinTrS = |CinSe = |CinSeR = |CinSeS = |Cor = 류카 |CorR = Lyuka |CorS = Lucas }} |
Lingua | Nome | Significato |
---|---|---|
Giapponese | リュカ | Lucas |
Inglese | Lucas | - |
Francese | Lucas | - |
Spagnolo | Lucas | - |
Tedesco | Lucas | - |
Olandese | Lucas | - |
Portoghese | Lucas | - |
Russo | Лукас | Lucas |
Cinese | 琉加 | Lucas |
Coreano | 류카 | Lucas |