EarthBound
Template:Nota disambigua Template:Divisione amministrativa Napoli (AFI: Template:IPA[1] Template:Link audio; Nàpule in napoletano, pronuncia Template:IPA o Template:IPA) è un comune italiano di 962 495 abitanti[2], capoluogo dell'omonima città metropolitana e della regione Campania.
Le preghiere combinate degli abitanti della Terra e del giocatore raggiungono Giygas e sfruttano la sua debolezza, il quale rivela alcune emozioni umane. Di conseguenza, Giygas svanisce dall'esistenza. con tutto il danno che aveva fatto a Eagleland e il resto della Terra cancellati dalla storia, le anime di Ness e dei suoi amici partono dai loro corpi robotici, tornano indietro al presente e ritornano ai loro rispettivi corpi. Dopo essersi salutati, gli eroi tornano nelle loro case.
Dopo i titoli di coda, Picky Minch arriva a casa di Ness nel cuore della notte e gli consegna una lettera da Pokey che dice "Vieni a prendermi. Perdente, Perdente, Perdente!", E il gioco finisce con lui e Ness che pensa cosa sia successo a lui.
Nemici
Comuni
Boss
Riferimenti nel gioco
Riferimenti culturali
- Un nemico somigliante a un orologio mezzo liquefatto con gli occhi si chiama "Dali's Clock", in riferimento al dipinto di Salvador Dalí La persistenza della memoria. Nintendo of America fu citata in tribunale e perse la causa per uso non autorizzato del nome dell'artista.
- Il primo degli otto santuari che Ness deve visitare si chiama "Giant Step", e il secondo "Lilliput Steps", il primo con una gigantesca impronta e il secondo con tante minuscole impronte. Entrambi sono un riferimento a I viaggi di Gulliver di Jonathan Swift.
- L'arma più potente in dotazione a Ness è la Casey Bat, una mazza potentissima ma che fallisce il colpo 3 volte su 4. Questo è un riferimento al poema Casey at the Bat di Ernest Thayer, che parla di un battitore celebre, Casey, che sbaglia il suo tiro.
- Gli Starman, gli scagnozzi di Giygas, ricordano parzialmente il robot Gort del film Ultimatum alla Terra.
- Uno dei primi cappelli che Ness trova come item è chiamato "Mr. Baseball Cap", in riferimento al film Campione per forza (Mr. Baseball), incentrato su un giocatore di baseball americano (interpretato da Tom Selleck) che va a giocare in Giappone.
Riferimenti musicali
- Gli ideatori del gioco sono dei grandi fan dei Beatles, e per tutta l'avventura si susseguono numerosi omaggi al gruppo inglese:
- Per raggiungere la località di Deep Darkness, i nostri eroi devono attraversare l'oceano a bordo di un sottomarino giallo, chiaro riferimento alla canzone Yellow Submarine. Un cartello posto accanto al sottomarino recita inoltre, con ironia, "Il colore giallo è puramente casuale.".
- Nella città di Onett, un abitante fa un quiz la cui risposta è la canzone Yesterday.
- Nel mondo alternativo di Moonside, esistono dei personaggi che se interpellati teletrasportano Ness e amici in un altro luogo. Tutto ciò che dicono è "Hello...and goodbye!", probabile riferimento alla canzone Hello Goodbye.
- In Mother 2, la versione giapponese del gioco, al momento di scegliere i nomi per i personaggi, tra quelli già presenti nel database, ci sono le seguenti opzioni: John (per Ness), Yoko (per Paula), Paul (per Jeff), George (per Poo) e Ringo (per il cane King).
- la musica che si ode quando si attraversa il lago in groppa al mostro Tessie ricorda l'inizio di Strawberry Fields Forever.
- Due fra i nemici prendono il nome da due canzoni di David Bowie: gli Starmen (Starman) e il boss Diamond Dog (Diamond Dogs).
- Un luogo nella versione originale del gioco si chiamava Grateful Dead Valley (vedere questa sezione).
Curiosità
- Le prime quattro città del gioco hanno già nel nome la sequenza in cui devono essere visitate: Onett, Twoson, Threed e Fourside.
- La compagnia di consegne "Escargo Express" per cui lavora la sorella di Ness (e a cui ci si può rivolgere per trovare posto a oggetti che non stanno nell'inventario o farseli riconsegnare) prende il suo nome dal francese escargot che significa "lumaca". Il nome è ironico perché i suoi addetti sono rapidissimi, in grado di arrivare ovunque subito dopo che gli si telefona.
- Al contrario, la catena di pizze a domicilio "Mach Pizza", nonostante il nome che implica grande velocità, fa attendere tre minuti in tempo reale per ogni ordine e spesso il fattorino non riesce a trovare il luogo in cui consegnare la pizza.
- Esistono tre Starman nel mondo Nintendo: il nemico in EarthBound, la stella per l'invincibilità in Super Mario Bros e un nemico ricorrente nei giochi di Kirby.
Censure e adattamenti rispetto alla versione giapponese
Secondo le politiche aziendali di Nintendo of America, ogni videogame deve essere depurato da ogni contenuto giudicato inappropriato prima di poter essere venduto, e pertanto sono state fatte alcune modifiche al gioco originale giapponese, che comprendono inoltre alcuni elementi modificati per motivi culturali:
- Quando Ness arriva nel Magicant, la zona che rappresenta il suo subconscio, in originale è nudo, vestito solo del suo cappello per tutta la durata della zona; nella versione USA del gioco Ness è in pigiama ma sprovvisto dell'inseparabile cappello.
- I due membri principali dei Runaway Five (Tonzura Brothers in originale), Lucky e Gorgeous, sono stati parzialmente ridisegnati per differenziarsi fra loro e assomigliare meno ai Blues Brothers (in originale erano vestiti uguali).
- Tutte le insegne di bar sono state rimpiazzate con "Café" e simili, e le menzioni di bevande alcooliche sostituite con nomi di bevande non alcooliche (l'esempio più eclatante è quello dell'uomo d'affari che annega i suoi dispiaceri nel cappuccino).
- Le croci rosse che sormontavano gli ospedali nella versione giapponese sono state rimosse in quella americana, probabilmente per le implicazioni religiose che ne derivavano.
- I membri della setta Happy-Happyism sono stati modificati nella grafica: sono state cancellate le lettere HH disegnate sul cappuccio che copre loro la faccia, e il cappuccio stesso è stato modificato con l'aggiunta di un ponpon in stile natalizio; all'apparenza questo lavoro è stato eseguito per rimuovere ogni possibile somiglianza con gli accoliti del Ku Klux Klan.
- Il nome della città "Threek" è stato modificato in "Threed", anche questa volta per eliminare ogni possibile collegamento al Ku Klux Klan: Threek può essere interpretato come "Three K", il KKK (Tre K) è l'abbreviazione ufficiale della loggia.
- Le abilità psichiche, con il nome preceduto da "PSI" in America, erano note in Giappone come "abilità PK" (dalle iniziali di Psycho-Kinetic, psicocinetiche).
- La "Peaceful Rest Valley" in originale si chiamava "Grateful Dead Valley".
- L'UFO costruito dal padre di Jeff in originale si chiamava "Sky Walker", ed è stato tradotto come "Sky Runner", probabilmente a causa dell'assonanza con Luke Skywalker di Guerre stellari.
Inoltre alcuni nomi di città e luoghi sono stati modificati per renderli più appellabili alla pronuncia oppure per semplici errori di traduzione, ad esempio: Scarabi è diventata Scaraba, il Doko Doko Desert è diventato Dusty Dunes Desert, il paese orientale di Ramma è stato rinominato Dalaam e Porky è diventato Pokey.
Filmati
Trailer
- ↑ Template:Dipi
- ↑ Errore nelle note: Errore nell'uso del marcatore
<ref>
: non è stato indicato alcun testo per il marcatoretemplate divisione amministrativa-abitanti